Tomme tønder buldrer mest

Ordsproget “Tomme tønder buldrer mest” bruges til at beskrive mennesker, der taler meget eller gør sig bemærket, men som måske ikke har så meget substans bag deres ord eller handlinger. Det antyder, at de, der larmer mest, ofte har mindst at sige eller er mindst værdifulde.

 

Oprindelse og betydning

Ordsproget stammer fra en fysisk observation: Når en tønde er tom, vil den larme eller “buldrer” meget, hvis man slår på den, fordi der ikke er noget indeni til at absorbere lyden. En fyldt tønde vil derimod være mere lydløs eller lavmælt, fordi dens indhold dæmper lyden.

Dette overføres metaforisk til mennesker, hvor en person, der “buldrer” eller snakker meget uden at have vægtige argumenter eller viden, sammenlignes med en tom tønde. Det indikerer, at støj ikke nødvendigvis er ensbetydende med substans eller værdi.

Ordsproget bruges ofte som en advarsel mod at tage folk, der taler meget og højt, for seriøst, da deres ord eller handlinger måske ikke er så vigtige eller betydningsfulde som det virker.

 

Ordsproget på andre sprog

Ordsproget “Tomme tønder buldrer mest” findes i forskellige varianter på flere andre sprog, selvom formuleringen kan variere. Her er nogle eksempler:

  1. Engelsk: “Empty vessels make the most noise” eller “Empty vessels make the loudest sound.” Dette ordsprog har samme betydning som det danske og bruges til at beskrive personer, der taler meget uden at have noget af værdi at sige.
  2. Tysk: “Leere Fässer donnern am lautesten” eller “Leere Fässer klingen am lautesten.” Ligesom på dansk refererer det tyske ordsprog til tomme tønder, der larmer mest, hvilket også bruges til at beskrive mennesker, der taler meget, men ikke har meget substans.
  3. Fransk: “Les tonneaux vides sont ceux qui font le plus de bruit.” Denne franske version betyder direkte oversat, at de tomme tønder laver mest støj, og bruges på samme måde som i dansk.
  4. Spansk: “Barril vacío es el que más suena.” Dette spanske udtryk betyder “Den tomme tønde er den, der larmer mest” og bruges på samme måde til at indikere, at de, der taler mest, ofte har mindst at sige.
  5. Italiensk: “Vaso vuoto fa più rumore.” På italiensk betyder dette “Den tomme vase larmer mest,” og igen er betydningen den samme som i det danske ordsprog.

Alle disse versioner afspejler den samme idé om, at de, der har mindst indhold eller viden, ofte larmer mest, hvilket gør ordsproget både universelt og let genkendeligt på tværs af kulturer.


Se også disse sider:



Del dit favorit-digt med andre

Kender du et godt citat eller digt?

Bidrag med det her - så kan andre brugere også få glæde af det!

Skriv det i kommentarfeltet og del evt. også på Facebook