Franske ordsprog

Udvalgte franske ordsprog

  • Et hjerte der sukker, har ikke alt hvad det ønsker (cœur qui soupire n'a pas ce qu'il désire)
  • En kvinde ler når hun kan og græder når hun vil (femme rit quand elle peut et pleure quand elle veut)
  • Man skal spise for at leve og ikke leve for at spise (il faut manger pour vivre, et non pas vivre pour manger)
  • Det er i de gamle gryder, man koger de bedste supper (c'est dans les vieilles marmites qu'on fait les meilleures soupes)
  • Der findes ingen mere blinde end dem der ikke vil se (il n'est pire aveugle que celui qui ne veut pas voir)
  • Kærlighed gør meget, men penge gør alt (l'amour fait beaucoup, mais l'argent fait tout)
  • Et godt måltid skal starte med sulten (bon repas doit commencer par la faim)
  • En indrømmet fejl er halvt tilgivet (faute avouée est à moitié pardonnée)
  • Det er at elske for meget, når man dør deraf (c'est trop aimer quand on en meurt)
  • Hver mand for sig selv og Gud for os alle (chacun pour soi et Dieu pour tous)
  • Man skal knuse nøden for at få mandlen (il faut casser le noyau pour avoir l'amande)
  • Røv ikke Pierre for at betale Paul (il ne faut pas déshabiller Pierre pour habiller Paul)
  • Blandt to dårligdomme skal man vælge den mindste (entre deux maux, il faut choisir le moindre)
  • Sammenligning er ikke en grund (comparaison n'est pas raison)
  • Godt blod ved ikke hvordan man lyver (bon sang ne saurait mentir)
  • Gør som jeg siger, ikke som jeg gør (fais ce que je dis, ne fais pas ce que je fais)

Flere franske ordsprog med danske versioner

  • Det er undtagelsen, der bekræfter reglen (c'est l'exception qui confirme la règle)
  • Det er i nøden man kender sine venner (c'est dans le besoin qu'on reconnaît ses vrais amis)
  • Dråben der får glasset til at flyde over (c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase)
  • Man ligger som man har redt (comme on fait son lit on se couche)
  • Man skal smede mens jernet er varmt (il faut battre le fer pendant qu'il est chaud)
  • Sælg ikke skindet før bjørnen er skudt (il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué)
  • Der går ikke røg af en brand uden ild (il n'y a pas de fumée sans feu)
  • Græsset er altid grønnere på den anden side (l'herbe est toujours plus verte chez le voisin)
  • Sig mig hvem du omgås med og jeg skal sige dig, hvem du er (dis-moi qui tu fréquentes, je te dirai qui tu es)
  • Skynd dig langsomt (hâtez-vous lentement)
  • Held i spil, uheld i kærlighed (heureux au jeu, malheureux en amour)
  • Tidligt i seng og tidligt op gør en mand sund, rig og klog (coucher de poule et lever de corbeau écartent l'homme du tombeau)

Franske ordsprog – med forklaringer

  • Kun bjergene mødes ikke (il n'y a que les montagnes qui ne se rencontrent jamais)
    • Ingen er så fjerne fra hinanden, at skæbnen ikke kan føre dem sammen
  • Penge lugter ikke (l'argent n'a pas d'odeur)
    • Penge er penge (uanset hvor de kommer fra)
  • Stik ikke fingeren mellem træet og barken (entre l'arbre et l'écorce, il ne faut pas mettre le doigt)
    • Bland dig ikke i andre folks affærer
  • Det er ved at smede, man bliver smed (c'est en forgeant qu'on devient forgeron)
    • Øvelse gør mester
  • I Rom gør man som romerne (à Rome, fais comme les Romains)
    • Skik følge eller land fly
  • Et godt omdømme er bedre end et gyldent bælte (bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée)
    • Et godt omdømme er bedre end rigdomme
  • Det er tonen der skaber sangen (c'est le ton qui fait la chanson)
    • Det er ikke hvad du siger, det er måden du siger det på
  • Det er ikke gamle aber man lærer grimasser (ce n'est pas aux vieux singes qu'on apprend à faire des grimaces)
    • Man kan ikke lære en gammel hund nye tricks

Du kan se flere franske ordsprog her.

En kommentar til “Franske ordsprog”

  1. Il vaut mieux être seule que mal accompagné. Det er bedre at være ensom end i dårligt selskab

Skriv en kommentar