Talemåden “gå nedenom og hjem” bruges om økonomisk ruin eller totalt sammenbrud. Artiklen gennemgår udtrykkets betydning, historiske oprindelse og tilsvarende vendinger i andre sprog.
Betydning og anvendelse
Talemåden “gå nedenom og hjem” bruges om at gå fallit eller lide et økonomisk sammenbrud. Udtrykket anvendes typisk om virksomheder, forretninger eller personer, der ender i konkurs eller på anden måde mister deres økonomiske grundlag.
Man bruger talemåden, når noget går helt galt økonomisk, og hvor der ikke længere er mulighed for at redde situationen. Den kan også anvendes mere bredt om projekter eller planer, der bryder fuldstændigt sammen, ofte som følge af dårlig økonomi eller fejlslagne beslutninger.
Udtrykket har en alvorlig klang og signalerer et definitivt nederlag.
Oprindelse
Udtrykket stammer fra ældre tiders sprogbrug, hvor “nedenom” henviser til det nederste eller laveste punkt, og “hjem” markerer afslutningen. At gå nedenom og hjem betyder således at ende helt i bund og være færdig.
Udtrykket knytter sig især til handel og økonomi, hvor det at gå nedenom og hjem blev brugt om købmænd eller virksomheder, der måtte opgive deres virke. Billedet understreger, at man ikke blot møder modgang, men rammer bunden.
Talemåden er blevet en fast del af det danske sprog og bruges i dag hovedsageligt i overført betydning.
Tilsvarende udtryk på andre sprog
Talemåden “gå nedenom og hjem” har tilsvarende udtryk i andre sprog, som beskriver økonomisk ruin eller totalt sammenbrud.
Engelsk:
“To go bankrupt” eller “To go under”
Tysk:
“Konkurs gehen”
Fransk:
“Faire faillite”
Spansk:
“Ir a la quiebra”
Italiensk:
“Andare in bancarotta”
Disse udtryk viser, at forestillingen om økonomisk fald og endeligt sammenbrud er fælles på tværs af sprog og kulturer.