Talemåden “hoppe på limpinden” bruges om at lade sig narre eller falde i en fælde, ofte fordi man er for godtroende eller ikke gennemskuer en situation. Udtrykket signalerer, at man er blevet snydt eller manipuleret.
Betydning og anvendelse
At “hoppe på limpinden” betyder, at man lader sig overtale eller lokke til noget, som viser sig at være en fejl. Talemåden anvendes ofte om situationer, hvor man er blevet snydt, bedraget eller har troet på noget, der ikke holdt stik.
Udtrykket bruges primært i hverdagssprog og har ofte en let humoristisk eller selvkritisk tone. Det kan både bruges om mindre, uskyldige narrestreger og om mere alvorlige former for bedrag.
Oprindelse
Udtrykket stammer fra brugen af limpinde, som tidligere blev anvendt til at fange fugle. Pindene var smurt ind i klæbrig lim, og når fuglene satte sig på dem, sad de fast og kunne ikke slippe fri.
Denne konkrete fælde er blevet overført til en billedlig betydning, hvor limpinden symboliserer en snedig fælde, og det at hoppe på den beskriver det øjeblik, hvor man lader sig narre.
Tilsvarende udtryk på andre sprog
Talemåden “hoppe på limpinden” har tilsvarende udtryk i andre sprog, som beskriver det at blive narret.
Engelsk:
“Fall for it”
Tysk:
“Auf den Leim gehen”
Fransk:
“Tomber dans le panneau”
Spansk:
“Caer en la trampa”
Italiensk:
“Cadere nel tranello”
Disse udtryk viser, at billedet af fælder og bedrag er velkendt i mange sprog og kulturer.