Talemåden “hyle som en stukket gris” bruges om at skrige eller græde meget højt og voldsomt. Udtrykket signalerer en kraftig, ofte ukontrolleret følelsesreaktion.
Betydning og anvendelse
At “hyle som en stukket gris” betyder, at man råber, skriger eller græder ekstremt højt. Talemåden anvendes ofte om børn, men kan også bruges om voksne, der reagerer meget voldsomt på smerte, forskrækkelse, vrede eller frustration.
Udtrykket bruges primært i uformelle sammenhænge og har en grovkornet, billedlig og ofte humoristisk tone. Det kan være både kritisk og overdrivende og bruges ofte for at understrege, hvor højlydt reaktionen er.
Oprindelse
Udtrykket stammer fra landbrugsmiljøet, hvor lyden af en gris, der bliver stukket ved slagtning, er kendt for at være meget høj og gennemtrængende. Denne lyd har gjort et stærkt indtryk og er blevet et billede på ekstrem larm og klage.
Den konkrete erfaring er blevet overført til en overført betydning, hvor grisen symboliserer en person, der reagerer voldsomt og højlydt.
Tilsvarende udtryk på andre sprog
Talemåden “hyle som en stukket gris” har tilsvarende udtryk i andre sprog, som beskriver voldsom og højlydt klagen eller skrig.
Engelsk:
“Squeal like a stuck pig”
Tysk:
“Schreien wie am Spieß”
Fransk:
“Hurler comme un cochon qu’on égorge”
Spansk:
“Gritar como un cerdo degollado”
Italiensk:
“Urlare come un maiale sgozzato”
Disse udtryk viser, at billedet af dyreskrig som symbol på ekstrem støj og smerte er kendt i mange sprog og kulturer.