Talemåden “have røv i begge ender” bruges om at være ualmindelig dum eller groft uintelligent. Udtrykket er meget direkte og har en stærkt nedsættende og grovkornet tone.
Betydning og anvendelse
At “have røv i begge ender” betyder, at man mangler fornuft, dømmekraft eller forståelse i en grad, der opfattes som ekstrem. Udtrykket bruges ofte i frustration eller vrede og er rettet mod personer, der handler eller udtaler sig på en måde, som opleves som helt absurd eller tåbelig.
Talemåden anvendes primært i uformelt talesprog og sjældent i skriftlige eller formelle sammenhænge. Den kan virke stærkt fornærmende og bruges derfor typisk i grove eller humoristisk overdrevne situationer.
Oprindelse
Udtrykket bygger på et groft, kropsligt billede, hvor personen forestilles at mangle et hoved, fordi begge ender er reduceret til det samme. Røven fungerer her som symbol på det modsatte af tænkning og fornuft.
Den bevidste overdrivelse og det vulgære billede giver udtrykket sin slagkraft. Det er netop denne grovhed, der har gjort talemåden markant og mindeværdig i dansk talesprog.
Tilsvarende udtryk på andre sprog
Andre sprog har tilsvarende nedsættende udtryk, dog ofte uden samme billedlige grovhed.
Engelsk:
“To be dumb as a rock”
Tysk:
“Nicht die hellste Kerze auf der Torte sein”
Fransk:
“Être complètement idiot”
Spansk:
“Ser muy tonto”
Italiensk:
“Essere proprio stupido”
Disse udtryk udtrykker alle manglende intelligens, men uden den samme kropslige og provokerende metafor som i den danske talemåde.