Have spidse albuer

Talemåden “have spidse albuer” bruges om personer, der fremmer egne ambitioner på andres bekostning. Artiklen gennemgår udtrykkets betydning, sproglige oprindelse og tilsvarende vendinger i andre sprog.

Betydning og anvendelse

Talemåden “have spidse albuer” bruges om en person, der hævder sig på andres bekostning for at komme frem. Udtrykket beskriver adfærd, hvor man er ambitiøs, konkurrerende og villig til at skubbe andre til side for at opnå succes eller fordele.

Man anvender talemåden især i arbejdsmæssige og karrieremæssige sammenhænge, hvor der er konkurrence om positioner, anerkendelse eller magt. Udtrykket har ofte en negativ klang og antyder manglende hensyn eller samarbejdsvilje.

At have spidse albuer forbindes typisk med målrettethed uden omtanke for fællesskabet.

Oprindelse

Udtrykket tager udgangspunkt i det fysiske billede af at bruge albuerne til at mase sig frem i en tæt menneskemængde. Spidse albuer gør det muligt at skaffe sig plads ved at skubbe andre væk.

Denne konkrete handling er overført til sproget som en metafor for social og professionel adfærd, hvor man skaber plads til sig selv ved at presse andre. Albuerne symboliserer her aggressiv fremfærd og manglende hensyntagen.

Talemåden er blevet en fast del af det danske sprog og bruges i dag udelukkende i overført betydning.

Tilsvarende udtryk på andre sprog

Talemåden “have spidse albuer” har tilsvarende udtryk i andre sprog, som beskriver ambitiøs og hensynsløs adfærd.

Engelsk:
“To elbow one's way forward”

Tysk:
“Sich mit Ellenbogen durchsetzen”

Fransk:
“Jouer des coudes”

Spansk:
“Abrirse paso a codazos”

Italiensk:
“Farsi strada a gomitate”

Disse udtryk viser, at billedet af albuer som middel til at trænge frem er udbredt og let genkendeligt på tværs af sprog og kulturer.

Skriv en kommentar