Talemåden “gøre en god figur” bruges om at fremstå positivt og give et godt indtryk i en situation. Artiklen forklarer udtrykkets betydning, sproglige oprindelse og tilsvarende vendinger i andre sprog.
Betydning og anvendelse
Talemåden “gøre en god figur” bruges om at fremstå positivt, give et godt indtryk eller klare sig godt i en given situation. Udtrykket kan både handle om udseende, opførsel og præstation.
Man anvender talemåden i mange sammenhænge, for eksempel ved sociale arrangementer, til eksamener, på arbejdspladsen eller i offentlige optrædener. At gøre en god figur betyder, at man lever op til forventningerne og bliver opfattet som kompetent, velforberedt eller sympatisk.
Udtrykket har en overvejende positiv klang og bruges ofte anerkendende eller opmuntrende.
Oprindelse
Udtrykket tager udgangspunkt i ordet “figur”, som både kan henvise til kropslig fremtoning og til den rolle eller position, man indtager i en sammenhæng. At gøre en god figur betyder derfor bogstaveligt talt at tage sig godt ud.
Denne betydning er blevet udvidet til også at omfatte handlinger og præstationer. Det handler ikke kun om udseende, men om helhedsindtrykket af en person i en given situation.
Talemåden er blevet en fast del af det danske sprog og bruges i dag i bred, overført betydning.
Tilsvarende udtryk på andre sprog
Talemåden “gøre en god figur” har tilsvarende udtryk i andre sprog, som beskriver det at give et godt indtryk.
Engelsk:
“To make a good impression”
Tysk:
“Eine gute Figur machen”
Fransk:
“Faire bonne figure”
Spansk:
“Causar buena impresión”
Italiensk:
“Fare una buona figura”
Disse udtryk viser, at idéen om at fremstå positivt og gøre et godt indtryk er fælles på tværs af sprog og kulturer.