Talemåden “gammel vin på nye flasker” bruges om noget, der præsenteres som nyt, men i virkeligheden er det samme som før. Udtrykket peger på, at indholdet er uændret, selvom formen, indpakningen eller fremstillingen er opdateret.
Betydning og anvendelse
At kalde noget for “gammel vin på nye flasker” betyder, at en idé, et produkt eller en løsning markedsføres som fornyet, men reelt ikke indeholder noget nyt. Det bruges ofte kritisk, når man vil påpege, at forandringen kun er overfladisk.
Udtrykket anvendes i mange sammenhænge, for eksempel om politik, reklame, organisationer eller reformer, hvor nye navne, designs eller formuleringer dækker over velkendte tanker eller metoder.
Oprindelse
Udtrykket har rødder i Bibelen, hvor der tales om vin og flasker (eller sække) som billede på forholdet mellem indhold og form. Forestillingen er, at nyt indhold kræver nye beholdere, mens gammelt indhold blot kan hældes på gamle vilkår.
I moderne sprogbrug er udtrykket blevet et fast billede på manglende reel fornyelse, hvor kun det ydre ændres.
Tilsvarende udtryk på andre sprog
Mange sprog har direkte tilsvarende udtryk med samme billedsprog:
Engelsk:
“Old wine in new bottles”
Tysk:
“Alter Wein in neuen Schläuchen”
Fransk:
“Du vieux vin dans de nouvelles bouteilles”
Spansk:
“Vino viejo en odres nuevos”
Italiensk:
“Vino vecchio in botti nuove”
Disse udtryk viser, at billedet af vin og beholdere som metafor for indhold og form er udbredt på tværs af kulturer.