Talemåden “få tommelskruer på” eller “give tommelskruer på” bruges om at blive presset hårdt eller selv lægge kraftigt pres på nogen for at opnå et bestemt resultat. Udtrykket signalerer en situation, hvor presset gradvist skrues op.
Betydning og anvendelse
At “få tommelskruer på” betyder, at man bliver udsat for stigende pres, ofte psykisk, økonomisk eller organisatorisk. Omvendt betyder “at give tommelskruer på”, at man bevidst intensiverer presset på andre for at få dem til at handle, indrømme noget eller acceptere bestemte vilkår.
Udtrykket anvendes ofte i forbindelse med forhandlinger, konflikter, magtforhold eller arbejdssituationer, hvor der ikke bruges direkte tvang, men hvor presset alligevel opleves som massivt. Det har typisk en negativ klang og peger på en hård eller usympatisk fremgangsmåde.
Oprindelse
Talemåden stammer fra tommelskruen, et historisk torturinstrument, hvor tommelfingrene blev klemt ved hjælp af en skrue, der gradvist kunne strammes. Jo mere man skruede, desto større blev smerten.
Dette konkrete og brutale billede er blevet overført til sproget som metafor for et pres, der langsomt men sikkert øges. I moderne sprogbrug er betydningen udelukkende overført og bruges om psykisk eller socialt pres, ikke fysisk vold.
Tilsvarende udtryk på andre sprog
Lignende forestillinger om gradvist pres findes i flere sprog.
Engelsk:
“To put the screws on someone”
Tysk:
“Jemandem die Daumenschrauben anlegen”
Fransk:
“Serrer la vis à quelqu'un”
Spansk:
“Apretar las tuercas”
Italiensk:
“Stringere la vite”
Disse udtryk udtrykker alle idéen om at øge presset for at fremtvinge et ønsket resultat.