Man skal ikke kaste med sten, når man selv bor i et glashus

Ordsproget “Man skal ikke kaste med sten, når man selv bor i et glashus” betyder, at man ikke bør kritisere eller dømme andre for fejl, man selv har. Det er en påmindelse om at være opmærksom på ens egne fejl og svagheder, før man peger fingre ad andre.

 

Oprindelse

Oprindelsen af dette ordsprog stammer sandsynligvis fra en tid, hvor glashuse (drivhuse) var en luksus og noget meget skrøbeligt. At bo i et glashus betyder, at man er i en udsat position, hvor det ikke skal meget til, før det går galt. Hvis man kaster sten, risikerer man at ødelægge sit eget hus, hvilket i overført betydning vil sige, at man kan gøre skade på sig selv, hvis man kritiserer andre uden at være selvkritisk.

Ordsproget bruges altså til at minde om ydmyghed og selvbevidsthed, og det har paralleller i mange andre sprog og kulturer. For eksempel findes der en lignende tanke i det engelske ordsprog “People who live in glass houses shouldn't throw stones.”

 

Ordsproget på andre sprog

Ordsproget “Man skal ikke kaste med sten, når man selv bor i et glashus” findes på flere andre sprog med lignende betydning. Her er nogle eksempler:

  1. Engelsk: “People who live in glass houses shouldn't throw stones.”
    • Dette er en direkte parallel til det danske ordsprog, hvor betydningen og billedsproget er næsten identiske.
  2. Tysk: “Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen.”
    • Også her bruges samme billede med glashus og sten, og betydningen er den samme.
  3. Spansk: “El que tiene tejado de vidrio, no tire piedras al de su vecino.”
    • Dette kan oversættes til “Den, der har et tag af glas, skal ikke kaste sten mod naboens hus.” Det er en lidt anderledes formulering, men budskabet er det samme.
  4. Fransk: “Qui vit dans une maison de verre ne doit pas jeter de pierres.”
    • Oversat betyder dette “Den, der bor i et glashus, bør ikke kaste med sten.”
  5. Italiensk: “Chi è senza peccato scagli la prima pietra.”
    • Selvom dette italienske ordsprog ikke direkte oversætter til glashus-konceptet, har det en lignende betydning: “Den, der er uden synd, kan kaste den første sten.” Det minder om at man ikke bør dømme andre, hvis man selv har fejl.
  6. Græsk: “Όποιος έχει γυάλινο σπίτι, να μη ρίχνει πέτρες.”
    • Dette betyder “Den, der har et glashus, bør ikke kaste sten.”

De fleste af disse ordsprog deler det samme grundlæggende princip om at undgå kritik af andre, når man selv er sårbar eller har fejl. De viser, hvordan denne idé er universel og findes på tværs af kulturer.


Se også disse sider:



Del dit favorit-digt med andre

Kender du et godt citat eller digt?

Bidrag med det her - så kan andre brugere også få glæde af det!

Skriv det i kommentarfeltet og del evt. også på Facebook