Talemåden “have hovedet under armen” bruges om at handle uden omtanke eller sund fornuft. Udtrykket signalerer, at en person ikke tænker sig om og derfor træffer dumme eller uovervejede beslutninger.

Betydning og anvendelse
At “have hovedet under armen” betyder, at man opfører sig tankeløst eller uansvarligt. Det bruges ofte kritisk om handlinger, hvor konsekvenserne ikke er gennemtænkt, eller hvor almindelig fornuft tilsidesættes.
Udtrykket anvendes i både privat og offentlig sammenhæng, for eksempel om risikabel adfærd, dårlige beslutninger eller manglende overblik. Tonen er som regel negativ og kan udtrykke frustration eller forundring over andres handlinger.
Oprindelse
Talemåden bygger på et grotesk og humoristisk billede af en person, der har taget sit hoved af og bærer det under armen. Da hovedet symboliserer tanke, fornuft og overblik, antyder billedet, at disse egenskaber er sat ud af spil.
Dette absurde billede har gjort udtrykket effektivt og let at huske. Derfor er det blevet en fast del af dansk sprogbrug som metafor for manglende omtanke.
Tilsvarende udtryk på andre sprog
Flere sprog har udtryk, der beskriver det at handle uden at tænke sig om.
Engelsk:
“To have one's head up one's sleeve”
Tysk:
“Den Kopf unter dem Arm tragen”
Fransk:
“Agir sans réfléchir”
Spansk:
“Actuar sin pensar”
Italiensk:
“Agire senza pensare”
Disse udtryk udtrykker alle idéen om at handle uden omtanke eller fornuft.