Talemåden “have en finger med i spillet” bruges om at være involveret i eller have indflydelse på en sag. Artiklen gennemgår udtrykkets betydning, billedlige oprindelse og tilsvarende vendinger i andre sprog.
Betydning og anvendelse
Talemåden “have en finger med i spillet” bruges om at være involveret i eller have indflydelse på en sag, begivenhed eller beslutning. Udtrykket signalerer, at en person har haft en rolle, direkte eller indirekte, i det, der er sket.
Man anvender talemåden både neutralt og let mistænksomt, alt efter sammenhængen. Den kan bruges om positiv deltagelse og medansvar, men også om skjult indblanding eller manipulation. Ofte bruges udtrykket, når man antyder, at nogen ikke blot er tilfældige tilskuere, men aktive aktører bag kulisserne.
Udtrykket forekommer i både hverdagssprog, medier og politiske eller organisatoriske sammenhænge.
Oprindelse
Udtrykket bygger på forestillingen om et spil, hvor flere hænder og fingre kan påvirke udfaldet. Selv en enkelt finger kan være nok til at ændre spillets gang.
Denne konkrete forestilling er overført til sproget som et billede på indflydelse og deltagelse. At have en finger med i spillet betyder derfor, at man har haft mulighed for at påvirke resultatet, uanset om rollen har været stor eller lille.
Talemåden er blevet en fast del af det danske sprog og bruges i dag udelukkende i overført betydning.
Tilsvarende udtryk på andre sprog
Talemåden “have en finger med i spillet” har tilsvarende udtryk i andre sprog, som beskriver indflydelse eller involvering.
Engelsk:
“To have a hand in something”
Tysk:
“Seine Finger im Spiel haben”
Fransk:
“Avoir son mot à dire” eller “Avoir la main dans quelque chose”
Spansk:
“Tener algo que ver con”
Italiensk:
“Avere lo zampino”
Disse udtryk viser, at billedet af hænder og fingre som symbol på indflydelse er udbredt på tværs af sprog og kulturer.